Después
de la clase de hoy, que fue una introducción al curso, tengo varias impresiones.
Se
mencionaron a varios autores que son desconocidos para mí. Espero al final del
curso poder saber quiénes son y sobre qué escribieron.
Monique
nos preguntó si al enseñar la lengua, nos quedamos en lo lingüístico o nos
vamos más allá, es decir si enseñamos el aspecto pragmático de la lengua. En mi
caso creo que lo lingüístico está estrechamente ligado a la cultura y a la
pragmática. Sin embargo, es probable que en ocasiones no lo hagamos de manera
explícita (creyendo nosotros, como profesores, que se sobreentiende lo pragmático,
es decir, lo damos por sentado desde el inicio). Y tampoco le dejamos mucho
espacio a lo pragmático en la clase, porque el enfoque sigue siendo en lo
lingüístico. Por ejemplo, en las clases de ruso como lengua extranjera, lo
primero es que el alumno pueda entender lo dicho y sólo después lo no dicho. Veré
si mi opinión cambia al final del curso.
Hoy
se mencionó que pragmática nos ayuda a manejar lo implícito en el lenguaje. Me
parece que lo implícito, lo no dicho pero implicado, puede ser bastante
subjetivo y depender mucho del contexto. Entonces, ¿cómo podemos nosotros como
enseñantes de lenguas transmitir lo implícito? ¿cómo podemos enseñar a los
aprendientes a entenderlo si es tan subjetivo? ¿qué maneras de abordarlo existen?
También se mencionó que hay formas de manejar el contexto para que no sea tan
amplio, quisiera saber cómo.
Me
agrada la forma de evaluar propuesta. En el semestre pasado hice una
presentación de un tema desconocido para mí, fue mucho trabajo, pero la
experiencia resultó muy productiva. Espero sacarle mucho provecho a la presentación
del tema en esta materia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario