Ésta fue la última sesión de la materia. En esta clase se dio un panorama general sobre algunos aspectos que estaban en el temario y que no se tocaron en el semestre. Revisamos el concepto de noción, la hermenéutica, la semiótica de la interpretación, el concepto "Signo" de Pierce.
En algún punto de la clase se dijo que la mayoría de los temas presentados en las exposiciones se centraron en metodologías de análisis. En esta ocasión, se puso énfasis en lo que respecta a la interpretación. Como lo comenté en la sesión, durante mis años mozos tuve un problema con el concepto Intertextualidad. Entendía que era un diálogo entre textos, pero leía ensayos donde los autores aseguraban haber encontrado pistas que remetían a otro texto anterior. Y yo no veía nada de eso que decían ver. Mi inexperiencia lectora y mi conocimiento del mundo tampoco me ayudaban mucho. Tardé mucho tiempo en ver cómo un texto incide en otro. Tiempo después vi cómo es que esto ocurre en otros sistemas no lingüísticos, como en el cine o la pintura. Incluso hay muchas tiras cómicas o programas de televisión con referencias literarias o cinematográficas. Pienso, por ejemplo, en los Simpsons y sus guiños a The Beatles, a Lord of the Flies de William Golding, Hamlet de Shakespeare, al cuento The Monkey's Paw de W. W. Jacobs, a las películas de Star Wars o al cuadro Nighthawks de Edward Hopper.
Ahora que lo pienso, tengo dos ejemplos más de los que no pude haber hablado cinco años atrás. El primero es una novela que leí hace unos meses que se llama Idos de la mente del autor mexicano (norteño) Luis Humberto Crosthwaite. La novela lleva el subtítulo La increíble y a veces triste historia de Ramón y Cornelio (guiño a García Márquez). El texto lleva el título de una canción de un grupo norteño llamado los Relámpagos del Norte, un dueto formado por Ramón Ayala y Cornelio Reina. En el libro, este dueto se llama los Relámpagos de Agosto, como un famoso libro de Jorge Ibargüengoitia. Digo que no pude haber entendido antes el texto porque hay muchas referencias a la cultura popular y a la alta cultura, la mayor parte de los textos que dialogan en la novela no los conocí hasta hace relativamente poco: películas del Cine de Oro en México, referencias literarias, grupos de rock, grupos norteños, cantantes de folclor mexicano, actrices, actores. En especial, me encanta que haya una reconstrucción literaria de un personaje central en la música popular mexicana del siglo XX: José Alfredo Jiménez. Si pueden, lean el libro. Está muy padre. Aquí les dejo el link de la canción que da titulo al libro, por si les da curiosidad escucharla:
https://youtu.be/sEGm20kpTSc
El segundo ejemplo también es literario. Uno de mis libros favoritos se llama Perseo vencido de Gilberto Owen. También hay en él referencias literarias, pero sólo me quiero centrar en una. El principal poema de este libro de llama "Sindbad el varado". El punto es que sus últimos versos remiten a un texto de T. S. Eliot que se llama "Ash Wendnesday". Tiempo después, descubrí que hay un poema de Vicente Quirarte que se llama "Vencer la blancura" que también tiene un juego retórico parecido. Quirarte es un investigador que se ha dedicado a estudiar a Gilberto Owen, así que creo que él, más que hacer un tributo a Eliot, lo hace a Owen. Aquí abajo les dejo los versos por orden de aparición:
"Because I do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn..."
Ash Wendnesday. T. S. Eliot.
"...Tal vez mañana el sol en mis ojos sin nadie,
tal vez mañana el sol,
tal vez mañana,
tal vez."
Sindbad el varado. Giberto Owen.
"...aunque no pueda vencer a la blancura,
aunque no pueda vencer,
aunque no pueda."
Vencer la blancura. Vicente Quirarte.
Bueno, eso es lo que se me vino a la cabeza.
Hola, Pablo. Es interesante el acercamiento a la literatura porque a diferencia de los textos de investigación, no hay referencias de las influencias,ni a las ideas retomadas. Sin embargo, aunque la significación se enriquece mucho si sabes cuáles son los intertextos de lo que lees, siempre es posible interpretar el texto sin esos intertextos (segunramente, hace cinco años interpretaste signos que tuvieron sentido para ti incluso sin el conocimiento de los intertextos). Esto se debe a que el arte significa siempre aunque algunas veces es más "complicado" interpretarlos. Esto es muy común al interpertar y dar valor estético y artístico al arte moderno.
ResponderEliminarMira este video al respecto, a ver qué te parece, creo que abre la puerta a un debate interesante, (yo no comparto para nada su opinión).
https://www.youtube.com/watch?v=lNI07egoefc
hola, Yaz, sí, te entiendo. Lo que se me viene a la cabeza es algo que se comentó en clase y que es de conocimiento general: un texto adquiere sentido distinto dependiendo del momento de vida del receptor. Es cierto, hace cinco años no tenía mucho de los referentes que ahora tengo y los textos tenían sentido para mí (especialmente el libro de Gilberto Owen porque lo leí hace como 8 años, creo); sin embargo, creo que me emociona encontrar los intertextos porque me permite vincular a autores en una determinada tradición, en este caso, literaria, aunque no es el único caso. Creo que en mi caso, hallar estas referencias sólo me emocionan porque lo equiparo a un crecimiento intelectual jajaja. Y me agrada.
EliminarEs muy padre, y te provee de un sentimiento de satisfacción muy grande, jeje. Creo que es especialmente interesante con Owen y con todos los de la generación de los Contemporáneos porque no es tan fácil ver esos "guiños" de los que hablabas en clase. Yo, en mis años mozos, quería hacer mi tesis de maestría sobre la influencia de Cuesta en una selección de poemas de esa generación. Un día, cuando haya tiempo :)
ResponderEliminarLa antología de poesía mexicana moderna jejeje. Compré ese libro en viejos. Yo soy muy fan de Contemporáneos.
Eliminar